en_tn/psa/119/069.md

23 lines
1006 B
Markdown

# The arrogant
This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "Arrogant people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# smeared me with lies
People telling many lies about a person is spoken of as if they made the person dirty by spreading lies over him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# with my whole heart
Here "heart" represents a person's will. AT: "with complete commitment" or "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Their hearts are hardened
Here "hearts" represents the people's wills. A person being stubborn is spoken of as if their hearts or wills were hard like a rock. AT: "They are stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]