forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# her house leads down to death
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "going to her house leads to death" or 2) "the road to her house is the road to death."
|
|
|
|
# her tracks will lead you
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "the paths to her house will lead you." This refers to the tracks or path that lead to her house, or 2) this is a metaphor that speaks of her way of life as if it were a path on which she walks. AT: "her way of life will lead you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# to those in the grave
|
|
|
|
This refers to the spirits of dead people and is a metonym for the place of the dead. AT: "to the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# go in to her
|
|
|
|
This means to go into her house to sleep with her, as one would with a prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# they will not find the paths of life
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "they will not return to the land of the living" or 2) "they will never live a happy life again."
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] |