1.2 KiB
He took him
"Jesus took the man"
he put his fingers into his ears
Jesus is putting his own fingers in the man's ears.
after spitting, he touched his tongue
Jesus spits and then touches the man's tongue.
after spitting
It may be helpful to state that Jesus spit on his fingers. AT: "after spitting on his fingers" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
looked up to heaven
This means that he looked up toward the sky, which is associated with the place where God lives.
Ephphatha
Here the author refers to something by an Aramaic word. This word should be copied as is into your language using your alphabet. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate)
sighed
to take in and then let out a long breath
said to him
"said to the man"
his ears were opened
This means he was able to hear. AT: "his ears were opened and he was able to hear" or "he was able to hear"
his tongue was released
This can be stated in active form. AT: "Jesus took away what prevented his tongue from speaking" or "Jesus loosened his tongue" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)