forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea
The speaker uses exaggeration to say that there were so many people that it would be impossible to count them all. The words "Judah" and "Israel" are metonyms for the people who lived in Judah and Israel. AT: "There were as many people in Judah and Israel as there are grains of sand by the sea" or "there were more people in Judah and Israel than a person could count" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
the River
"the Euphrates River"
thirty cors
A cor is a unit of dry measure. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume)
deer, gazelles, roebucks
four-legged animals that run fast (See: rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)
deer
more than one of these animals
fattened fowl
"birds that people fed so they would become fat"
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/names/judah
- rc://en/tw/dict/bible/kt/israel
- rc://en/tw/dict/bible/names/solomon
- rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom
- rc://en/tw/dict/bible/names/philistines
- rc://en/tw/dict/bible/names/egypt
- rc://en/tw/dict/bible/other/tribute
- rc://en/tw/dict/bible/other/serve
- rc://en/tw/dict/bible/kt/life
- rc://en/tw/dict/bible//ox
- rc://en/tw/dict/bible/other/sheep