forked from WycliffeAssociates/en_tn
20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Moses continues to speak to the people of Israel as if they were one man, so all instances of "you" and the command "ask now" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live?
|
|
|
|
Here the people of Israel are reminded of how Yahweh has spoken to them in an amazing way in the past. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "No other people besides you has heard God speak from the middle of the fire and lived." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# hear the voice of God speaking
|
|
|
|
Here God is represented by his voice. AT: "hear God's voice as he spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] |