forked from WycliffeAssociates/en_tn
45 lines
1.6 KiB
Markdown
45 lines
1.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# You must not oppress a hired servant
|
|
|
|
"You must not treat a hired servant poorly"
|
|
|
|
# hired servant
|
|
|
|
a person who gets paid daily for his work
|
|
|
|
# poor and needy
|
|
|
|
These two words have similar meanings and emphasize that this is a person who cannot help himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# within your city gates
|
|
|
|
Here "city gates" mean towns or cities. AT: "in one of your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Each day you must give him his wage
|
|
|
|
"You should give the man the money he earns every single day"
|
|
|
|
# the sun must not go down on this unsettled matter
|
|
|
|
This is an idiom. The Israelites considered the new day as starting when the sun went down. AT: "you should pay the man on the same day he does the work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# for he is poor and is counting on it
|
|
|
|
The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "because he is poor and depends on his wages to buy his food for the next day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# he does not cry out against you to Yahweh
|
|
|
|
"he does not call out to Yahweh and ask him to punish you"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] |