forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
came over Gideon
This is an idiom. AT: "took control of Gideon" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
clan of Abiezer
Translate the name of this people group as you did in Judges 6:11.
so they might follow him
The words "to battle" are understood. AT: "so they might follow him to battle" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
and they too, were called out to follow him
This can be stated in active form. AT: "calling them out to follow him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
to Asher, Zebulun, and Naphtali
These all represent the people of each tribe. AT: "to the tribes of Asher, Zebulun, and Naphtali" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/other/gideon
- rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet
- rc://en/tw/dict/bible/kt/call
- rc://en/tw/dict/bible/other/clan
- rc://en/tw/dict/bible/other/send
- rc://en/tw/dict/bible/other/messenger
- rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh
- rc://en/tw/dict/bible/other/asher
- rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun
- rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali