forked from WycliffeAssociates/en_tn
38 lines
1.0 KiB
Markdown
38 lines
1.0 KiB
Markdown
# Now
|
|
|
|
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Matthew tells background information about a herd of pigs that had been there before Jesus arrived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|
|
# If you cast us out
|
|
|
|
It is implied that the demons knew that Jesus was going to cast them out. AT: "Because you are going to cast us out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# us
|
|
|
|
This is exclusive, meaning the demons only. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# to them
|
|
|
|
This refers to the demons inside the men.
|
|
|
|
# The demons came out and went into the pigs
|
|
|
|
"The demons left the man and entered the pigs"
|
|
|
|
# behold
|
|
|
|
This alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
|
|
|
|
# rushed down the steep hill
|
|
|
|
"ran quickly down the steep slope"
|
|
|
|
# died in the water
|
|
|
|
"they fell into the water and drowned"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] |