forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# Her feet go down to death
|
|
|
|
Here "her feet" represent the adulteress as she walks. The writer speaks of her conduct as if she were walking along a path. AT: "She is walking along a path that leads to death" or "Her lifestyle leads to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# her steps go all the way to Sheol
|
|
|
|
The writer speaks of her conduct as if she were walking along a path. AT: "she walks all the way to Sheol" or "her conduct takes her all the way to Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# She gives no thought to the path of life
|
|
|
|
The writer speaks of behavior that gives a person long life as if it were a path that leads to life. AT: "She does not think about walking along the path that leads to life" or "She is not concerned about conduct that leads to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Her footsteps wander
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "She wanders about as if she were lost" or 2) "She walks along the wrong path."
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] |