1.5 KiB
a stone pillar at the border to Yahweh
The phrase "the border" refers to the border of Egypt. AT: "a stone pillar to Yahweh at the border of Egypt" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
It will be as a sign and a witness to Yahweh of hosts in the land of Egypt
The abstract nouns "sign" and "witness" can be expressed with the verbs "show" and prove." AT: "The altar will show and prove that Yahweh of hosts is in the land of Egypt" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
to Yahweh of hosts in the land of Egypt
Yahweh being in the land of Egypt represents the people of Egypt worshiping him. AT: "that the people in the land of Egypt worship Yahweh of hosts" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
When they cry
"When the Egyptians cry"
because of oppressors
"because people are treating them harshly" or "because others are causing them to suffer"
he will send them a savior and a defender
"Yahweh will send someone to save and defend the Egyptians"
he will deliver them
Who Yahweh will deliver them from can be made explicit. AT: "Yahweh will deliver the Egyptians from their oppressors" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/altar
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/other/pillar
- rc://en/tw/dict/bible/kt/sign
- rc://en/tw/dict/bible/kt/witness
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts
- rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress
- rc://en/tw/dict/bible/kt/savior
- rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer