forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
983 B
Markdown
21 lines
983 B
Markdown
# That being the case, you will know ... "Then I will make
|
|
|
|
The phrases "That being the case" and "Then" show that the speaker agrees with what the other person has just said. Alternate translation: "Very well, I will go with you so that you will know ... Very well, I will make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
|
|
|
|
# you will know what your servant can do
|
|
|
|
David probably wanted Achish to think that David would kill many Israelites, but "what your servant can do" could also mean that David was planning to kill Philistines instead. Try to translate so that the reader can see both of these possible meanings.
|
|
|
|
# your servant
|
|
|
|
David speaks as if he is another person so that Achish will think David respects him. Alternate translation: "I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
|
|
|
# make you
|
|
|
|
The word "you" refers to David and so is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
|
|
|
# bodyguard
|
|
|
|
a person who protects another person
|
|
|