forked from WycliffeAssociates/en_tn
39 lines
1.5 KiB
Markdown
39 lines
1.5 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [Isaiah 15:1-2](../15/01.md))
|
|
|
|
# We have heard of Moab's pride, his arrogance, his boasting, and his anger
|
|
|
|
The words "Moab's" and "his" refer to the people of Moab. AT: "We have heard that the people of Moab are proud and arrogant, boastful and angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# We have heard
|
|
|
|
Possible meanings are that 1) Isaiah is speaking and "We" refers to him and the people of Judah, or 2) God is speaking and "We" refers to God.
|
|
|
|
# But his boastings are empty words
|
|
|
|
"But what they say about themselves means nothing" or "But what they boast about is not true"
|
|
|
|
# So Moab wails for Moab—they all wail
|
|
|
|
"Moab" represents the people of Moab. "So all the people of Moab will cry out loud over what has happened to their cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# for the raisin cakes of Kir Hareseth
|
|
|
|
"because there are no raisin cakes in Kir Hareseth"
|
|
|
|
# raisin cakes
|
|
|
|
The Hebrew word used here means either "raisin cakes" or "men."
|
|
|
|
# Kir Hareseth
|
|
|
|
"Kir Hareseth" is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] |