forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.4 KiB
1.4 KiB
You see the trouble
Here "you" is plural, referring to all the people mentioned in Nehemiah 02:16. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
its gates have been destroyed by fire
This can be stated in active form. AT: "how our enemies destroyed its gates by fire" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
so we will no longer be in disgrace
"so we will no longer be ashamed"
the good hand of my God was on me
God's "good hand" represents his "favor." AT: "my God's favor was upon me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
rise up and build
This is an idiom. AT: "begin building" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
So they strengthened their hands for the good work
The phrase "strengthened their hands" means to prepare to do something. AT: "So they prepared do this good work" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/trouble
- rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem
- rc://en/tw/dict/bible/other/ruin
- rc://en/tw/dict/bible/other/gate
- rc://en/tw/dict/bible/other/fire
- rc://en/tw/dict/bible/kt/good
- rc://en/tw/dict/bible/other/hand
- rc://en/tw/dict/bible/kt/god
- rc://en/tw/dict/bible/other/king
- rc://en/tw/dict/bible/other/word
- rc://en/tw/dict/bible/other/raise
- rc://en/tw/dict/bible/kt/works