forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
harden Pharaoh's heart
Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this in Exodus 4:21. AT: "will cause Pharaoh to be stubborn" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
many signs ... many wonders
The words "signs" and "wonders" mean basically the same thing. God uses them to emphasize the greatness of what he will do in Egypt. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
put my hand on ... reach out with my hand on
The words "my hand" represent God's great power. AT: "use my power against ... show my powerful acts against" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh
- rc://en/tw/dict/bible/kt/heart
- rc://en/tw/dict/bible/kt/sign
- rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle
- rc://en/tw/dict/bible/other/egypt
- rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod
- rc://en/tw/dict/bible/kt/israel
- rc://en/tw/dict/bible/other/punish
- rc://en/tw/dict/bible/other/know
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh