en_tn/lam/02/05.md

17 lines
838 B
Markdown

# swallowed up
This speaks of the Lord completely destroying Israel as if he were animal who ate them. See how you translated this in [Lamentations 2:2](./02.md). Alternate translation: "completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# her palaces ... her strongholds
Israel is spoken of as if it were female.
# He has increased mourning and lamentation within the daughter of Judah
The words "mourning" and "lamentation" can be expressed as verbs. Alternate translation: "He has caused more and more people within the daughter of Judah to mourn and lament" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# daughter of Judah
This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. Alternate translation: "Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])