forked from WycliffeAssociates/en_tn
52 lines
2.0 KiB
Markdown
52 lines
2.0 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel.
|
|
|
|
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep and the leaders of Israel as if they were shepherds who have not cared for the flock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# hear the word of Yahweh
|
|
|
|
This is an idiom that is used to introduce a special message from God. AT: "listen to Yahweh's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# As I live
|
|
|
|
"As surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# this is the Lord Yahweh's declaration
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh declares" or "this is what I, the Lord Yahweh, declare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# because my flock has become plunder and food for all the beasts in the fields
|
|
|
|
This can be stated in the active form. AT: "because all the beasts in the fields steal my flock and eat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# plunder
|
|
|
|
things that are stolen
|
|
|
|
# all the beasts in the fields
|
|
|
|
Here "all" is a generalization that refers to all the wild animals that eat sheep. AT: "all the wild animals in the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# because there was no shepherd
|
|
|
|
"because they did not have a shepherd"
|
|
|
|
# none of my shepherds sought my flock
|
|
|
|
"none of my shepherds tried to find my flock"
|
|
|
|
# guarded themselves
|
|
|
|
"shepherded themselves" or "fed and cared for themselves"
|
|
|
|
# did not shepherd my flock
|
|
|
|
"did not feed and care for my flock"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] |