forked from WycliffeAssociates/en_tn
27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
# See
|
|
|
|
This word adds emphasis to what is said next.
|
|
|
|
# How great was the determination in you to prove you were innocent
|
|
|
|
Here the word "How" makes this statement an exclamation. AT: "Your determination to prove you were innocent was very great!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
|
|
|
# your indignation
|
|
|
|
"your anger"
|
|
|
|
# that justice should be done
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "that someone should carry out justice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# the wrongdoer
|
|
|
|
"the one who did wrong"
|
|
|
|
# your good will toward us should be made known to you in the sight of God
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "so that you would know that your good will toward us is sincere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# in the sight of God
|
|
|
|
This refers to God's presence. God's understanding and approval of Paul's truthfulness is referred to as God being able to see them. See how you translated this in [2 Corinthians 4:2](../04/01.md). AT: "before God" or "with God as witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |