forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# scorns obedience to a mother
|
|
|
|
The word "obedience" is a metonym for the mother herself. It is also an abstract noun that can be stated as "obey." Alternate translation: "considers his mother worthless and will not obey her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# his eyes ... the vultures
|
|
|
|
The writer says that the person will die by giving two pictures of what happens to people who die away from where people live.
|
|
|
|
# his eyes will be pecked out by the ravens of the valley
|
|
|
|
This can be translated in active form. Alternate translation: "the ravens of the valley will peck out his eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# ravens
|
|
|
|
large, shiny, black birds that eat plants and dead animals
|
|
|
|
# he will be eaten by the vultures
|
|
|
|
This can be translated in active form. Alternate translation: "the vultures will eat him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# vultures
|
|
|
|
any one of several large birds that eat dead animals and have small, featherless heads
|
|
|