forked from WycliffeAssociates/en_tn
36 lines
1.7 KiB
Markdown
36 lines
1.7 KiB
Markdown
# Yahweh's anger was kindled against Israel
|
|
|
|
Yahweh becoming angry is spoken of as if his anger was a fire that begins to burn. This can be stated in active form. AT: "Yahweh became very angry with Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# forty years
|
|
|
|
"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# all the generation ... sight was destroyed
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "he destroyed all the generation ... sight" or "all the generation ... sight had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# who had done evil in his sight
|
|
|
|
Being in someone's sight means to be in front of that person where he can see. AT: "who had done evil before Yahweh" or "who had done evil in Yahweh's presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# you have risen up in your fathers' place
|
|
|
|
The people of Reuben and Gad acting like their ancestors did is spoken of as if they were standing in the place where their ancestors did. AT: "you have begun to act just like your ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# to add to Yahweh's burning anger toward Israel
|
|
|
|
The people causing Yahweh to become angrier is spoken of as if his anger was a fire and the people are adding more fuel to that fire. AT: "to cause Yahweh to be even more angry with Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# all this people
|
|
|
|
"this entire people" or "all this generation of people"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] |