forked from WycliffeAssociates/en_tn
35 lines
1.5 KiB
Markdown
35 lines
1.5 KiB
Markdown
# Go up on a high mountain, Zion, bearer of good news
|
|
|
|
The writer speaks of Zion as if it were a messenger who declares good news from a mountain top. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Go up on a high mountain
|
|
|
|
Messengers would often stand on elevated land, such as mountains, so that many people could hear what they proclaimed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Zion
|
|
|
|
This refers to the people who live in Zion. AT: "you people of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Jerusalem. You who bring good news
|
|
|
|
The writer speaks of Jerusalem as if it were a messenger who declares good news. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# his strong arm rules for him
|
|
|
|
Here the word "arm" represents God's power. AT: "he rules with great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# his reward is with him ... those he has rescued go before him
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing. The ones he rescued are his "reward." AT: "he is bringing those he rescued with him as his reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] |