forked from WycliffeAssociates/en_tn
41 lines
1.7 KiB
Markdown
41 lines
1.7 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
These verses finish the message of Wisdom.
|
|
|
|
# The fear of Yahweh
|
|
|
|
See how you translated this phrase in [Proverbs 1:7](../01/07.md).
|
|
|
|
# through me your days will be multiplied
|
|
|
|
This may be put into active form. AT: "I will multiply your days" or "I will cause you to live many more days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# through me
|
|
|
|
Wisdom, personified as a woman, continues to speak here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# your days will be multiplied, and years of life will be added to you
|
|
|
|
These two phrases basically mean the same thing and are used to emphasize the great benefits wisdom has. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# years of life will be added to you
|
|
|
|
Wisdom speaks of years of life as if they were physical objects. This can be stated in active form. AT: "I will add years of life to you" or "I will add years to your life" or "I will enable you to live longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# If you are wise ... and if you mock
|
|
|
|
These two statements seem to mean that wise people gain advantages for themselves because of their wisdom, and mockers suffer because of their behavior.
|
|
|
|
# you will carry it
|
|
|
|
This speaks of the consequence of one's bad behavior as if it were a heavy load that one had to carry on his back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] |