forked from WycliffeAssociates/en_tn
32 lines
1.2 KiB
Markdown
32 lines
1.2 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Jesus finishes teaching. This is the end of this part of the story.
|
|
|
|
# He does not thank the servant ... commanded, does he?
|
|
|
|
Jesus uses this question to show how people treat servants. This can be a statement. AT: "He would not thank the servant ... commanded." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# the things that were commanded
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "the things you commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# does he?
|
|
|
|
"right?" or "is this not true?"
|
|
|
|
# you also
|
|
|
|
Jesus was speaking to his disciples, so languages that have a plural form of "you" would use it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# that you are commanded
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "that God has commanded you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# We are unworthy servants
|
|
|
|
This is an exaggeration to express that they did not do anything worthy of praise. AT: "We are ordinary slaves" or "We servants do not deserve your praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] |