forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Balaam continues to prophesy under the control of the Spirit of God.
|
|
|
|
# Water will flow ... well-watered
|
|
|
|
Abundant water is associated with God's blessing on the crops of the land. Alternate translation: "God will bless Israel with plenty of water for their crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# their seed will have abundant water
|
|
|
|
Well-watered seed refers to God's blessing on his people so that they will have abundant crops. Alternate translation: "they will have plenty of water for their seed to grow healthy crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Their king will be greater ... their kingdom will be honored
|
|
|
|
These two phrases have similar meaning, emphasizing how much God will bless them compared to other nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# will be greater
|
|
|
|
will have more honor and will be more powerful
|
|
|
|
# their kingdom will be honored
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "other people will give honor to their kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|