forked from WycliffeAssociates/en_tn
33 lines
1.1 KiB
Markdown
33 lines
1.1 KiB
Markdown
# The king will act according to his desires
|
|
|
|
"The king will do whatever he wants"
|
|
|
|
# The king
|
|
|
|
This refers to the king of the North.
|
|
|
|
# lift himself up and make himself great
|
|
|
|
The phrases "lift himself up" and "make himself great" mean the same thing and indicate that the king will become very proud. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# lift himself up
|
|
|
|
Here this represents becoming very proud. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# make himself great
|
|
|
|
Here this represents pretending to be very important and powerful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the God of gods
|
|
|
|
This refers to the one true God. Alternate translation: "the supreme God" or "the only true God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# astonishing things
|
|
|
|
"terrible things" or "shocking things"
|
|
|
|
# until the wrath is completed
|
|
|
|
This phrase pictures God as storing up his wrath until his storeroom is completely full of it and he is ready to act according to it. Alternate translation: "until God is completely angry with him" or "until God is angry enough to take action against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|