forked from WycliffeAssociates/en_tn
20 lines
988 B
Markdown
20 lines
988 B
Markdown
# My heart goes out to the commanders of Israel
|
|
|
|
The word "heart" represents a person's emotions. The phrase "My heart goes out to" is a way of saying that Deborah feels gratitude or appreciation. AT: "I appreciate the commanders of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# you who ride on white donkeys ... you who walk along the road
|
|
|
|
This contrast probably refers to rich people and poor people. AT: "you rich people who ride on white donkeys ... you poor people who walk along the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# sitting on rugs for saddles
|
|
|
|
These rugs were probably used as saddles on the donkey's back to make the rider more comfortable.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] |