en_tn/zec/05/05.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown

# Raise your eyes
The word "eyes" represents the person who looks. AT: "Look up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# This is a basket containing an ephah that is coming
An "ephah" is a unit of measurement for dry materials and is equal to 22 liters. Here the word is a metonym for the container that would hold an ephah of dry material. AT: "This is a measuring basket that is coming" or "This is a large container that is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# This is their iniquity in the whole land
The basket symbolizes the people's iniquity, but it is not literally their iniquity. AT: "This basket represents the iniquity of the people throughout the whole land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
# a lead covering was lifted off the basket
This can be stated in active form. AT: someone lifted a lead covering off the basket" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# there was a woman under it sitting in it
"there was a woman under the lead covering sitting in the basket"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]]