forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
# what was evil in the sight of Yahweh
|
|
|
|
The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). Alternate translation: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# For his whole life
|
|
|
|
The abstract noun "life" can be translated with the verb "live." Alternate translation: "The whole time that he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# he did not depart from the sins of Jeroboam son of Nebat
|
|
|
|
Departing from sins represents refusing to do those sins. Alternate translation: "Zechariah did not refuse to commit the sins of Jeroboam son of Nebat" or "He sinned as Jeroboam son of Nebat had sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# who had caused Israel to sin
|
|
|
|
Here the word "Israel" represents the people of the kingdom of Israel. Alternate translation: "who had caused the people of Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|