forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
translationWords
translationNotes
- We do not - The pronoun "We" refers to Paul, Silvanus and Timothy but not the Thessalonians. (See: en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)
- We do not want you to misunderstand - "We want you to understand". (See: en:ta:vol2:translate:figs_litotes)
- you do not grieve - "you do not mourn"
- like the rest who do not have no certainty of the future - "like the people who do not believe"
- if we believe - The pronoun "we" refers Paul and his audience. (See: en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)
- rose again - "rose to live again"
- will bring with Jesus those who have fallen asleep in him - "will raise up the believers who have died with Jesus when he returns"
- For this we say - The pronoun "we" refers to Paul, Silvanus and Timothy but not the Thessalonians. (See: en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)
- at the coming of the Lord - "at the day of Christ's return"
- will surely not precede - "will surely not go before"