forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
845 B
Markdown
17 lines
845 B
Markdown
# with all their heart and with all their soul
|
|
|
|
The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all ... being." These two phrases have similar meanings. See how you translated this in [1 Kings 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "with all their being" or "with all their energy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# in the land
|
|
|
|
"while they are living in the land"
|
|
|
|
# toward their land
|
|
|
|
"toward the land in which they belong." This refers to Israel.
|
|
|
|
# for your name
|
|
|
|
The word "name" is a metonym for the person, and "for ... name" refers to worshiping the person. See how you translated similar words in [1 Kings 3:2](../03/02.md). Alternate translation: "in which people will worship you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|