forked from WycliffeAssociates/en_tn
20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
# this promise that our twelve tribes hope to receive
|
|
|
|
This speaks about a promise being fulfilled as if it were an object that is received. Alternate translation: "the promise that our twelve tribes confidently wait for God to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# our twelve tribes
|
|
|
|
The phrase "our twelve tribes" stands for the people in those tribes. Alternate translation: "our fellow Jews in the twelve tribes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# worship God earnestly night and day
|
|
|
|
The extremes "night" and "day" are used together to mean consistently mean Alternate translation: "continually worship God earnestly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# king
|
|
|
|
Paul is addressing King Agrippa by his title, not by his name. Your language may require that you add another word or part of a word, as in older English "O King," or that you add the king's name, as in "King Agrippa," or that you use another expression such as "Your Majesty."
|
|
|
|
# that the Jews
|
|
|
|
This does not mean all the Jews. Alternate translation: "that the leaders of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|