forked from WycliffeAssociates/en_tn
30 lines
1.4 KiB
Markdown
30 lines
1.4 KiB
Markdown
# that the eyes of your heart may be enlightened
|
|
|
|
Here "heart" is a metonym for a person's mind. The phrase "eyes of your heart" is a metaphor for one's ability to gain understanding. Alternate translation: "that you may gain understanding and be enlightened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# that the eyes of your heart may be enlightened
|
|
|
|
This may be stated in the active tense. Alternate translation: that God may enlighten your heart" or "that God may enlighten your understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# may be enlightened
|
|
|
|
"may be made to see"
|
|
|
|
# the hope to which he has called you
|
|
|
|
Here "the hope" refers to what God wants us to confidently expect. Alternate translation: "what he has called you to confidently expect" or "what he has called you to confidently wait for"
|
|
|
|
# to which he has called you
|
|
|
|
to which he has invited you
|
|
|
|
|
|
# the riches of his glorious inheritance among all God's holy people
|
|
|
|
What God has promised and will provide is spoken of as though it were property or wealth that one would inherit from a family member. Alternate translation: "the riches of all the glorious things he has promised to give to all God's holy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# all God's holy people
|
|
|
|
"all those whom he has set apart for himself" or "all those who belong completely to him"
|
|
|