forked from WycliffeAssociates/en_tn
13 lines
796 B
Markdown
13 lines
796 B
Markdown
# set your face against it
|
|
|
|
This is a command to stare at the model of the city as a symbol of punishing the city. Alternate translation: "stare angrily at the city" or "stare at the city so that it will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# set your face
|
|
|
|
Here "face" is a metonym for attention or gaze, and "set your face" refers to literally staring at something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the house of Israel
|
|
|
|
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|