forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.3 KiB
Markdown
21 lines
1.3 KiB
Markdown
# what was right in his eyes
|
|
|
|
The eyes here represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: "what Yahweh judges to be right" or "what Yahweh considers to be right" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# for all the days of his life
|
|
|
|
"the whole time that David lived" or "throughout David's whole life"
|
|
|
|
# he had not turned away from anything that he commanded him, except only in the matter of Uriah the Hittite
|
|
|
|
This double negative emphasizes that only in the matter of Uriah the Hittite had David turned away from God's commands. Alternate translation: "the only time David turned away from anything that God commanded him was in the matter of Uriah the Hittite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# he had not turned away from anything that he commanded him
|
|
|
|
Turning away from a command represents disobeying it. Alternate translation: "David did not disobey anything that God commanded him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# except only in the matter of Uriah the Hittite
|
|
|
|
This is a general way to refer to the situation with Uriah. It can be stated more clearly what this matter was. Alternate translation: "except for what he did to Uriah the Hittite" or "except when he caused Uriah the Hittite to be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|