forked from WycliffeAssociates/en_tn
35 lines
1.6 KiB
Markdown
35 lines
1.6 KiB
Markdown
# fathers a hundred children
|
|
|
|
"fathers 100 children." This is a hypothetical situation. This is also an exaggeration and is applicable to people with fewer than 100 children. AT: "fathers many children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# lives many years, so that the days of his years are many
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "lives many years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# his heart is not satisfied with good
|
|
|
|
This refers to a man by his "heart" to emphasize his feelings. AT: "he is not content with good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# he is not buried with honor
|
|
|
|
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "no one buries him" or 2) "no one buries him properly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# such a baby is born in futility
|
|
|
|
"such a baby is born for nothing"
|
|
|
|
# passes away in darkness
|
|
|
|
This speaks of the death of the baby being as unexplainable as "darkness." AT: "dies unexplainably" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# its name remains hidden
|
|
|
|
This speaks of no one knowing the baby's name as if it were a hidden object. AT: "no one knows its name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] |