forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# But what does it say?
|
|
|
|
The word "it" refers to "the righteousness" of [Romans 10:6](./06.md). Here Paul describes "righteousness" as a person who can speak. Paul uses a question to emphasize the answer he is about to give. Alternate translation: "But this is what Moses says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# The word is near you
|
|
|
|
Paul speaks of God's message as if it were a person who can move. Alternate translation: "You have heard the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# The word is ... in your mouth
|
|
|
|
The word "mouth" is a metonym that refers to what a person says. Alternate translation: "You know how to speak ... God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# The word is ... in your heart
|
|
|
|
The phrase "in your heart" is metonym that refers to what a person thinks and believes. Alternate translation: "You know what ... God's message means" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the word of faith
|
|
|
|
"God's message that tells us that we must believe in him"
|
|
|