forked from WycliffeAssociates/en_tn
46 lines
2.2 KiB
Markdown
46 lines
2.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Various poetic forms are used throughout this book. (See [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# is now sitting all alone
|
|
|
|
This speaks of the city of Jerusalem being empty, as if it were a woman who was sitting alone. AT: "is now empty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# She
|
|
|
|
The writer of Lamentations writes about the city of Jerusalem as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# like a widow
|
|
|
|
This speaks of Jerusalem as being without protection, as if it were a vulnerable widow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# She was a princess among the nations
|
|
|
|
This speaks of Jerusalem being honored as if it were a princess. AT: "She was like a princess among the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# forced into slavery
|
|
|
|
"forced to become a slave." This can be stated in active form. AT: "but she is now a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# She weeps and wails ... and her tears cover her cheeks
|
|
|
|
The author describes Jerusalem as having emotions like a human being. The city also stands for her inhabitants. AT: "Those who live in her weep and wail ... and their tears cover their cheeks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# weeps and wails
|
|
|
|
The word "wails" refers to the sounds that a person makes when they "weep" loudly. AT: "weeps loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# None of her lovers comfort her. All her friends have betrayed her
|
|
|
|
This speaks of the people groups that had been faithful to Jerusalem betraying Jerusalem, as if the people groups were Jerusalem's lovers and friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lover]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] |