forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
I will give to you
Here "you" is singular and refers to Peter. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
the keys of the kingdom of heaven
Keys are objects that are used to lock or unlock doors. Here they represent authority. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
the kingdom of heaven
This refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of heaven" is used only in the book of Matthew. If possible, use "heaven" in your translation. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
bind on earth shall be bound in heaven ... loose on earth shall be loosed in heaven
This metaphor means that God in heaven will approve of what Peter allows or forbids on earth. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
shall be bound ... shall be loosed
These can be stated in active form. AT: "God will bind ... God will loose" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)