forked from WycliffeAssociates/en_tn
26 lines
860 B
Markdown
26 lines
860 B
Markdown
# the daughters of Zion
|
|
|
|
Zion, meaning here the city of Jerusalem, is spoken of as if it were a woman with her daughters. AT: "the women of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# with their heads high
|
|
|
|
This means in an arrogant way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# flirt with their eyes
|
|
|
|
Here "their eyes" represents how the women look at men. AT: "try to impress men with the way they look at them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# mincing along as they go
|
|
|
|
"taking very small steps as they walk"
|
|
|
|
# and making a tinkling with their feet
|
|
|
|
"so the bracelets on their ankles jingle" or "so the bells on their ankles make a noise"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] |