forked from WycliffeAssociates/en_tn
27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
# So none of the troops tasted food
|
|
|
|
It was understood by the troops that no refreshment was permitted under Saul's oath.
|
|
|
|
# the people entered the forest
|
|
|
|
The Philistine soldiers fled through the forests and the Israelite soldiers followed them there.
|
|
|
|
# the honey flowed
|
|
|
|
This is an exaggeration to emphasize how much honey there was in the forest. AT: "there was a lot of honey everywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# no one put his hand to his mouth
|
|
|
|
Here putting one's "hand to his mouth" is a metonymy that means to eat. AT: "no one ate any" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the people feared the oath
|
|
|
|
The people were not afraid of the oath, but of the punishment that was associated with breaking the oath. AT: "the people were afraid of what Saul would do to them if they broke his oath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] |