forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
Jesus continues speaking to the crowds.
|
|
|
|
## Why do you not judge what is right for yourselves ##
|
|
|
|
This is a rhetorical question used as a rebuke. It can be translated as "You yourselves should discern what is right." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) It introduces Jesus' teaching about what is right.
|
|
|
|
## for yourselves ##
|
|
|
|
“on your own initiative” or “while you still have time to do that” (UDB). It implies that the hearers should act out of their own self-interest and wisdom without anyone else having to force them.
|
|
|
|
## For when you go with your adversary ##
|
|
|
|
This is the beginning of another parable. Jesus uses a hypothetical situation as a metaphor for God's impending judgment.
|
|
|
|
## For when you go ##
|
|
|
|
Though Jesus is talking to a crowd, the situation he is presenting is something that a person would go through alone. So in some languages the word "you" would be singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
## settle the matter with him ##
|
|
|
|
"settle the matter with your adversary"
|
|
|
|
## the judge ##
|
|
|
|
This refers to the magistrate, but the term here is more specific and threatening.
|
|
|
|
## does not deliver you ##
|
|
|
|
"does not hand you over" |