en_tn/jer/50/11.md

1.0 KiB

you jump around like a calf stamping in its pasture

This compares the people of Babylon to a calf who runs around joyfully in a meadow. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

stamping

See how you translated this in Jeremiah Jeremiah 47:3.

you neigh like a powerful horse

This compares their happiness to the happiness of stallions that are neighing - making loud noises. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

So your mother … the one who bore you will be embarrassed.

The same idea is expressed in two different ways for emphasis. This compares the ancestors of the Babylonians to a mother in a family. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

a wilderness, a dry land, and a desert

These words have basically the same meaning for emphasis. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

shudder

shake violently due to fear

hiss

make a sound like a snake that means great disapproval