forked from WycliffeAssociates/en_tn
846 B
846 B
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice
Possible meanings are 1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. AT: "Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices" or 2) "the heavens" and "the earth" are metonyms for those who dwell in those places. AT: "Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
that which fills it shout with joy
The implied information is that this refers to all the creatures living in the sea. They are spoken of as if they should shout with joy like people might do. AT: "the sea creatures shout joyfully" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-personification)