en_tn/jer/37/04.md

657 B

Now

This word is used here to mark a break in the main story line. The narrator tells background information about what Jeremiah had been doing before Zedekiah sent the message. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background)

Jeremiah was coming and going among the people

Here "coming and going" is an idiom that means he was free to move about. AT: "Jeremiah was able to go wherever he wanted with everybody else" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

for he had not yet been put in prison

This can be translated in active form. AT: "because no one had put him in prison" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)