forked from WycliffeAssociates/en_tn
678 B
678 B
If it is pleasing to the king
"If the king would be pleased to do so" or "If doing so would please the king"
the king, give
Haman speaks to the king in third person here to show respect. Alternate translation: "you, the king, give" or "you, give"
I will weigh out ... into the hands of those
Here "hands" stands for the men. To "weigh out" is an idiom that means to pay them. Alternate translation: "I will pay ... to the men" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)
ten thousand talents of silver
"330 metric tons of silver" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-bmoney and rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)