en_tn/jdg/16/17.md

34 lines
1.3 KiB
Markdown

# told her everything
everything about the source of his strength. This can be stated clearly. AT: "told her the source of his strength" or "told her the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# razor
a sharp blade used to cut hair close to a person's skin
# a Nazirite for God
This means that he is devoted to God as a Nazirite. See how you translated a similar phrase in [Judges 13:5](../13/03.md). AT: "a Nazirite devoted to God" or "devoted to God as a Nazirite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# from my mother's womb
Here "from my mother's womb" refers to to when he was born. This means that he has been a Nazirite since he was born. AT: "my entire life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# If my head is shaved
This can be stated in active form. AT: "If someone shaves my head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# shaved
to have had the hair cut close to the skin with a razor
# my strength will leave me
Samson speaks about his strength as if it were a person who could leave him. AT: "I will not be strong any more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/nazirite]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]]