forked from WycliffeAssociates/en_tn
39 lines
1.5 KiB
Markdown
39 lines
1.5 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Micah speaks to the people of Israel as if he were speaking to one man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# A day to build your walls will come
|
|
|
|
Here "walls" refers to the walls around their cities, which provided safety and security from their enemies.
|
|
|
|
# the boundaries will be extended very far
|
|
|
|
This can be translated in active form. AT: "Yahweh will greatly extend the boundaries of your land" or "Yahweh will greatly increase the size of your kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# the River
|
|
|
|
You may need to make explicit the name of river. AT: "the Euphrates River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# from sea to sea
|
|
|
|
You may need to make explicit the names of the seas. "from the Mediterranean Sea in the west to the Dead Sea in the east" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# from mountain to mountain
|
|
|
|
"from one mountain to another." Micah does not speak of any particular mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# the land will be desolate
|
|
|
|
"the land will be empty" or "no one will live in the land"
|
|
|
|
# because of the fruit of their actions
|
|
|
|
Fruit is a metaphor for the results of an earlier action. AT: "because of the results of what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] |