forked from WycliffeAssociates/en_tn
27 lines
1.3 KiB
Markdown
27 lines
1.3 KiB
Markdown
# When the skies are shut up and there is no rain
|
|
|
|
The sky is spoken of as if it were a building in which God stores the rain, and when God does not want it to rain he closes the door to the building. AT: "When you do not allow rain to fall from the skies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# confess your name
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "confess that they have sinned against you" or 2) "praise you" or 3) "say that they will obey you from now on."
|
|
|
|
# turn from their sin
|
|
|
|
Here "turn from" is a metaphor for stopping doing it. AT: "stop committing their sins" or "stop acting sinfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the good way in which they should walk
|
|
|
|
The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT: "the good way that they should live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# your land, which you have given to your people as an inheritance
|
|
|
|
The land is spoken of as if it were an inheritance because God wanted them to possess it forever. AT: "your land, which you have given to your people to own forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] |