forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.7 KiB
Markdown
21 lines
1.7 KiB
Markdown
# But if I delay
|
|
|
|
"But in case I cannot go there soon" or "But if something prevents me for being there soon"
|
|
|
|
# so that you may know how to behave in the household of God
|
|
|
|
Paul speaks of the group of believers as if they were a family. Possible meanings are 1) Paul is referring only to Timothy's behavior in the church. Alternate translation: "so that you may know how to conduct yourself as a member of God's family" or 2) Paul is referring to the believers' in general. Alternate translation: "so that you all may know how to conduct yourselves as members of God's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# household of God, which is the church of the living God
|
|
|
|
This phrase gives us information about "the household of God" rather than making a distinction between a household of God which is the church and one that is not the church. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: "house hold of God. Those who belong to the family of God are the community of believers in the living God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
|
|
|
# which is the church of the living God, the pillar and support of the truth
|
|
|
|
Paul speaks of the believers bearing witness to the truth about Christ as if they were a pillar and a base supporting a building. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: "which is the church of the living God. And, by keeping and teaching God's truth, these members of the church support the truth just as a pillar and base support a building" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the living God
|
|
|
|
Here this expression may be speaking of God as the one who gives life to all, as in the UDB.
|
|
|