forked from WycliffeAssociates/en_tn
24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# to him sling stones become chaff
|
|
|
|
Chaff cannot hurt Leviathan, and sling stones are just as ineffective as chaff. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# him ... he ... His
|
|
|
|
The words "him," "he," and "his" refer to Leviathan.
|
|
|
|
# Clubs are regarded as straw
|
|
|
|
A club made of straw would not hurt him, and a club made of wood would not hurt him. This can be translated in active form. AT: "He thinks of clubs as if they were straw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# he laughs at the whirring flight of a spear
|
|
|
|
The person throwing the spear hopes that the spear will kill Leviathan, but the writer speaks as if Leviathan knows the spear will not kill him and so laughs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge
|
|
|
|
Just as a threshing sledge goes over grain on a threshing floor and turns it to powder, so Leviathan's tail leaves a trail in the mud as he wags it when he walks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] |