forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.0 KiB
Markdown
29 lines
1.0 KiB
Markdown
# A declaration
|
|
|
|
"This is what Yahweh declares" or "This is Yahweh's message"
|
|
|
|
# about the Valley of Vision
|
|
|
|
Here "Valley" refers to those who live in the valley, that is, Jerusalem. AT: "about those who live in the Valley of Vision" or "about those who live in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# What is the reason that you have all gone up to the housetops?
|
|
|
|
Isaiah uses a question to scold the people of Judah. AT: "You should not go and stand on the tops of your houses." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# a town full of revelry
|
|
|
|
"a town full of people celebrating"
|
|
|
|
# Your dead were not killed with the sword
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "Enemy soldiers did not kill your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# with the sword
|
|
|
|
Here "sword" represents the soldiers who fight in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] |